"ЭРДЭНЭС ТАВАНТОЛГОЙ" ХК-ИЙН 2026 ОНЫ 04 ДҮГЭЭР САРЫН 13-15-НЫ ӨДРИЙН БИРЖИЙН АРИЛЖААНЫ ХУВААРЬ
Нөөцийн үхрийн махны үнэ 3000 төгрөгөөр нэмэгдлээ
Тэсэлгээний бодисын хоригт Монгол Улс орохгүй
Багш, хүүхдийн хөгжилд эцэг, эхийн оролцоог нэмэгдүүлнэ
ТӨСӨЛ: Үндэсний шигшээ багт гадаадын иргэн, ААН-ээс нийлүүлэх тоног төхөөрөмжийг татвараас чөлөөлнө
Монгол Улс НҮБ-ын Статистикийн комиссын 2027-2030 оны гишүүнээр сонгогдлоо
“Playtime” наадмын эхний арга хэмжээ энэ ням гарагт Сүхбаатарын талбайд болно
Дөрөвдүгээр сарын 10-наас суррон, скүүтер, мопед, цахилгаан дугуй хөдөлгөөнд оролцоно
СЕХ нөхөн сонгуулийн автоматжуулсан системийг шалгах ажлын хэсэг байгууллаа
“Сэлбэ 20 минутын хот” төслийн бүтээн байгуулалтад дотоодын үйлдвэрлэгчдийн оролцоог нэмэгдүүлнэ
Монгол, хятад хэлний орчуулагчид чуулав
“Монгол хятад хэлний орчуулгын анхдугаар чуулга уулзалт” Кемпински зочид буудалд болж, “Монгол, хятад хэлний орчуулагчдын холбоо” нээлтээ хийлээ.

Тус чуулга уулзалтыг “Монгол, хятад хэлний орчуулагчдын холбоо” ТББ санаачлан “Монгол Өвөрмонголын эдийн засаг соёлын хөгжлийг дэмжих холбоо” ТББ, БНХАУ-ын ӨМӨЗО-ы гадаадтай соёлоор харилцах нийгэмлэг хамтран зохион байгуулсан юм.
Чуулга уулзалтад оролцогчид өнөөдөр оршин байгаа орчуулгын асуудлыг яаж залруулах, ташаа орчуулгыг хэрхэн багасгах, орчуулгын хоёр талын нэр томъёог яаж нэгтгэх зэрэг асуудлаар санал солилцов.
“Монгол хятад хэлний орчуулагчдын холбоо” ТББ-ын тэргүүн Л.Баатар хэлэхдээ, “Монгол хятад хоёр улсын дипломат харилцаа, эдийн засгийн хамтын ажиллагаа нэлээд хөгжиж байна. Үүнд орчуулагчид гүүр болж үүргээ сайн гүйцэтгэж ирсэн. Гэвч нэр томъёоны нэгдсэн журамгүй, буруу ташаа орчуулж ажилд саад болж байгаа учраас энэ холбоог байгуулж анх удаа чуулга уулзалт зохион байгуулж байна. Өвөрмонголд орчуулагчид их байдаг ч крилл монголоор ажилладаг орчуулагчид цөөн. Өвөрмонгол, халх монгол хэллэг ялгаатай байдаг. Хятадыг дэлхий даяар судалж байна. Монголчууд ч гэсэн эртнээс судалж ирсэн. Энэ чуулга уулзалтаар орчин үед шинэ байдлаар хэрхэн судлах талаар орчуулагчид санал бодлоо хуваалцаж байна” гэв.
Энэ үеэр орчуулгын ном бүтээлийн үзэсгэлэн худалдааг дэлгэлээ.

Тус чуулга уулзалтыг “Монгол, хятад хэлний орчуулагчдын холбоо” ТББ санаачлан “Монгол Өвөрмонголын эдийн засаг соёлын хөгжлийг дэмжих холбоо” ТББ, БНХАУ-ын ӨМӨЗО-ы гадаадтай соёлоор харилцах нийгэмлэг хамтран зохион байгуулсан юм.
Чуулга уулзалтад оролцогчид өнөөдөр оршин байгаа орчуулгын асуудлыг яаж залруулах, ташаа орчуулгыг хэрхэн багасгах, орчуулгын хоёр талын нэр томъёог яаж нэгтгэх зэрэг асуудлаар санал солилцов.
“Монгол хятад хэлний орчуулагчдын холбоо” ТББ-ын тэргүүн Л.Баатар хэлэхдээ, “Монгол хятад хоёр улсын дипломат харилцаа, эдийн засгийн хамтын ажиллагаа нэлээд хөгжиж байна. Үүнд орчуулагчид гүүр болж үүргээ сайн гүйцэтгэж ирсэн. Гэвч нэр томъёоны нэгдсэн журамгүй, буруу ташаа орчуулж ажилд саад болж байгаа учраас энэ холбоог байгуулж анх удаа чуулга уулзалт зохион байгуулж байна. Өвөрмонголд орчуулагчид их байдаг ч крилл монголоор ажилладаг орчуулагчид цөөн. Өвөрмонгол, халх монгол хэллэг ялгаатай байдаг. Хятадыг дэлхий даяар судалж байна. Монголчууд ч гэсэн эртнээс судалж ирсэн. Энэ чуулга уулзалтаар орчин үед шинэ байдлаар хэрхэн судлах талаар орчуулагчид санал бодлоо хуваалцаж байна” гэв.
Энэ үеэр орчуулгын ном бүтээлийн үзэсгэлэн худалдааг дэлгэлээ.
0 Сэтгэгдэл
























