СБД-ийн нэгдсэн эмнэлгийн мэс заслын хэсгийг вакум мэс заслын өрөө болгон шинэчилж, улсын комисс хүлээн авлаа
Эдийн засгийн эрх чөлөөний тухай хуулийн төслийг өргөн мэдүүлэв
"ЭРДЭНЭС ТАВАНТОЛГОЙ" ХК-ИЙН ХҮНИЙ НӨӨЦИЙН ХӨГЖИЛ, СУРГАЛТЫН ХЭЛТСИЙН ТӨЛӨӨЛӨЛ ЭРДЭНЭТ ҮЙЛДВЭРТ АЖИЛЛАЛАА
Туулын хурдны зам төслийн бэлтгэл ажил 61.6 хувьтай байна
П.Дэлгэрнаранг өөрийнх нь хүсэлтээр Сонгуулийн ерөнхий хорооны дарга, гишүүнээс чөлөөлж, Монголбанкны Ерөнхийлөгчөөр С.Наранцогтыг томилов
Буудлага спортын цомын шигшээ тэмцээний шилдгүүд тодорчээ
Стивен Дауст: Улаанбаатар хотын нэн тулгамдсан асуудлаар хамтран ажиллана
Хойд бүсийн алслагдсан хороодын 133 мянган иргэнд тусламж үзүүлжээ
НИТХ-ын ажлын алба улсын архивын үзлэгт хамрагдаж байна
ЧУУЛГАН: Монголбанкны Ерөнхийлөгчийг томилох, чөлөөлөх асуудлыг эцэслэнэ
Монгол, хятад хэлний орчуулагчид чуулав
“Монгол хятад хэлний орчуулгын анхдугаар чуулга уулзалт” Кемпински зочид буудалд болж, “Монгол, хятад хэлний орчуулагчдын холбоо” нээлтээ хийлээ.

Тус чуулга уулзалтыг “Монгол, хятад хэлний орчуулагчдын холбоо” ТББ санаачлан “Монгол Өвөрмонголын эдийн засаг соёлын хөгжлийг дэмжих холбоо” ТББ, БНХАУ-ын ӨМӨЗО-ы гадаадтай соёлоор харилцах нийгэмлэг хамтран зохион байгуулсан юм.
Чуулга уулзалтад оролцогчид өнөөдөр оршин байгаа орчуулгын асуудлыг яаж залруулах, ташаа орчуулгыг хэрхэн багасгах, орчуулгын хоёр талын нэр томъёог яаж нэгтгэх зэрэг асуудлаар санал солилцов.
“Монгол хятад хэлний орчуулагчдын холбоо” ТББ-ын тэргүүн Л.Баатар хэлэхдээ, “Монгол хятад хоёр улсын дипломат харилцаа, эдийн засгийн хамтын ажиллагаа нэлээд хөгжиж байна. Үүнд орчуулагчид гүүр болж үүргээ сайн гүйцэтгэж ирсэн. Гэвч нэр томъёоны нэгдсэн журамгүй, буруу ташаа орчуулж ажилд саад болж байгаа учраас энэ холбоог байгуулж анх удаа чуулга уулзалт зохион байгуулж байна. Өвөрмонголд орчуулагчид их байдаг ч крилл монголоор ажилладаг орчуулагчид цөөн. Өвөрмонгол, халх монгол хэллэг ялгаатай байдаг. Хятадыг дэлхий даяар судалж байна. Монголчууд ч гэсэн эртнээс судалж ирсэн. Энэ чуулга уулзалтаар орчин үед шинэ байдлаар хэрхэн судлах талаар орчуулагчид санал бодлоо хуваалцаж байна” гэв.
Энэ үеэр орчуулгын ном бүтээлийн үзэсгэлэн худалдааг дэлгэлээ.

Тус чуулга уулзалтыг “Монгол, хятад хэлний орчуулагчдын холбоо” ТББ санаачлан “Монгол Өвөрмонголын эдийн засаг соёлын хөгжлийг дэмжих холбоо” ТББ, БНХАУ-ын ӨМӨЗО-ы гадаадтай соёлоор харилцах нийгэмлэг хамтран зохион байгуулсан юм.
Чуулга уулзалтад оролцогчид өнөөдөр оршин байгаа орчуулгын асуудлыг яаж залруулах, ташаа орчуулгыг хэрхэн багасгах, орчуулгын хоёр талын нэр томъёог яаж нэгтгэх зэрэг асуудлаар санал солилцов.
“Монгол хятад хэлний орчуулагчдын холбоо” ТББ-ын тэргүүн Л.Баатар хэлэхдээ, “Монгол хятад хоёр улсын дипломат харилцаа, эдийн засгийн хамтын ажиллагаа нэлээд хөгжиж байна. Үүнд орчуулагчид гүүр болж үүргээ сайн гүйцэтгэж ирсэн. Гэвч нэр томъёоны нэгдсэн журамгүй, буруу ташаа орчуулж ажилд саад болж байгаа учраас энэ холбоог байгуулж анх удаа чуулга уулзалт зохион байгуулж байна. Өвөрмонголд орчуулагчид их байдаг ч крилл монголоор ажилладаг орчуулагчид цөөн. Өвөрмонгол, халх монгол хэллэг ялгаатай байдаг. Хятадыг дэлхий даяар судалж байна. Монголчууд ч гэсэн эртнээс судалж ирсэн. Энэ чуулга уулзалтаар орчин үед шинэ байдлаар хэрхэн судлах талаар орчуулагчид санал бодлоо хуваалцаж байна” гэв.
Энэ үеэр орчуулгын ном бүтээлийн үзэсгэлэн худалдааг дэлгэлээ.
0 Сэтгэгдэл
























